struggles
Descrição
A faixa "struggles" de mgk mergulha profundamente em um turbilhão de emoções, explorando a busca incessante por felicidade e o confronto com a própria mortalidade. A letra revela uma luta intensa com o abuso de substâncias e a dor de relacionamentos fracassados, onde a pessoa-lírica expressa um profundo descontentamento com a própria existência ("I'm not really happy to be here"). Há uma resignação melancólica, especialmente nas linhas que abordam o desperdício de tempo e a possibilidade de um adeus definitivo, sugerindo um desejo de redenção ou de paz antes do fim. A música é um grito honesto sobre vulnerabilidade, vícios e a complexidade de encontrar um sentido em meio ao caos pessoal, pintando um quadro de desesperança intercalado por um anseio por um desfecho mais feliz. A repetição dos versos enfatiza o ciclo vicioso de dor e a dificuldade de escapar dessas amarras emocionais.
Letra
Wonder what makes me happy again
What the fuck makes me happier, friend?
Hope that I die with a happier end
Not a thing, not a ring could make me happier, and
I know I struggle with drugs
And I know I struggle with love
Sometimes I'm sad as hell
And I'm not really happy to be here
Sometimes I'm mad as hell
And I'm not really happy to be here (oh)
Oh-oh, oh-oh, oh-oh-oh-oh-oh
Oh-oh, oh-oh, oh-oh-oh-oh-oh
Oh-oh, oh-oh, oh-oh-oh-oh-oh
Oh-oh-oh-oh, oh, no
Ayy, I got drugs, I don't need any friends (uh)
What a surprise, I'm feeling sick again (yeah)
Dilated, tryin' to walk on the edge
Told myself I wouldn't do it again
So, if I can't come back to you
Then let's talk like I'm gone forever
I'd buy back the time with you I wasted
It's better late than never
We contrast to tell the truth
Without me, you'll probably be better
With my last breath, inhale smoke
And get high one last time, whatever
I know I struggle with drugs
And I know I struggle with love
Sometimes I'm sad as hell
And I'm not really happy to be here
Sometimes I'm mad as hell
And I'm not really happy to be here (oh)
Oh-oh, oh-oh, oh-oh-oh-oh-oh
Oh-oh, oh-oh, oh-oh-oh-oh-oh
Oh-oh, oh-oh, oh-oh-oh-oh-oh
Oh-oh-oh-oh, oh, no
Gírias
"Sad as hell" e "mad as hell" são expressões idiomáticas que intensificam os sentimentos de tristeza e raiva, respectivamente, significando "extremamente triste" e "extremamente bravo". "Dilated, tryin' to walk on the edge" refere-se à dilatação das pupilas, frequentemente associada ao uso de drogas, e à sensação de estar em uma situação precária ou arriscada, "na beira do abismo".