Descrição
Em "What Did I Miss?", Drake confronta a dor da traição e a confusão diante de lealdades que se mostraram voláteis. A faixa expressa a perplexidade de encontrar antigos aliados agora distantes ou até hostis, apesar do apoio e generosidade passados. O artista reflete sobre a ironia de ter pessoas próximas que se associam a detratores, evidenciando uma desilusão profunda. Há uma declaração de autoconfiança e resiliência, sugerindo que, apesar dos revezes, o sucesso e a verdade prevalecerão. A repetição do questionamento "What did I Miss?" sublinha a incredulidade perante a mudança de comportamento daqueles que antes estavam ao seu lado, destacando um sentimento de injustiça e questionamento sobre os motivos ocultos.
Letra
I don't give a fuck if you love me, I don't give a fuck if you like me
Askin' me, "How did it feel?" Can't say it didn't surprise me
Last time I looked to my right, you niggas was standing beside me
How can some people I love hang around pussies who try me? Let's go
What did I miss?
What did I miss?
What did I miss?
What did I miss?
Let's go, let's go
I'm whippin' around on like six hundred acres, let's go, let's go, let's go
You niggas just better not ask for no favors, let's go, let's go, let's go
It's love for my brothers and death to a traitor, let's go
She might decide to say no to me now, but say yеs to me later, let's go
Hеr ass is all natty like Florida Gator, let's go
You switched on the guys and supported a hater, let's go
What's the get-back for niggas? It's TBD
I look at this shit like a BTC
Could be down this week, then I'm up next week
I don't give a fuck if you love me, I don't give a fuck if you like me
Askin' me "How did it feel?" Can't say it didn't surprise me
Last time I looked to my right, you niggas was standing beside me
How can some people I love hang around pussies who try me? Let's go
What did I miss?
What did I miss?
What did I miss?
What did I miss?
Let's go
Ayy, let's go, let's go
Ayy, ayy, let's go, let's go
Ayy, ayy, let's go
Ayy, let's go, ayy, let's go
Yeah, niggas get punched in the face on some TLC shit, on the dead guys
Some TLC shit 'cause, my nigga, you gon' need a chilly ice pack for your left eye
I'm back in your city tonight, walkin' around with my head high
I saw bro went to Pop Out with them, but been dick riding gang since "Headlines"
It feels like nobody's there until you start givin' out two-tones
And nobody cares until they in front of your tombstone
Y'all been on that type of timing for too long
Iceman, Tiffany blue stones
I done made plenty shit right out of two wrongs, shit, let's go
Let's go
Let's go, let's go
Ayy, yeah
Let's go, let's go
Yeah, yeah, let's go
Yeah, let's go, let's go
What did I miss?
When I was looking at y'all and cooking with y'all
And giving out verses and bookings to y'all?
Making sure wires were hit, man, what did I miss?
When you was all in my crib, liquor and hoes
Word for word at all of the shows
You always felt like this, man, what did I miss?
Gírias
“Whippin’ around on like six hundred acres” indica estar dirigindo por uma vasta propriedade, sugerindo riqueza e posse. “Natty like Florida Gator” utiliza “natty” (natural) para descrever algo sem alterações cosméticas, comparando à autenticidade ou robustez dos atletas “Florida Gators”. “Switched on the guys and supported a hater” significa trair amigos e apoiar um adversário. “Get-back” refere-se a retribuição ou vingança, e “TBD” (To Be Determined) indica que ainda não foi definido. “BTC” (Bitcoin) é uma metáfora para a natureza cíclica da vida, com altos e baixos. “Punched in the face on some TLC shit” ironicamente descreve uma agressão que exigiria “Tender Loving Care” (cuidados) como um pacote de gelo. “Pop Out” e “dick riding gang since 'Headlines'” fazem alusão a um evento público específico e a um comportamento bajulador desde o lançamento da música “Headlines”, respectivamente. “Two-tones” simboliza presentes caros ou joias. “Iceman, Tiffany blue stones” reforça a imagem de opulência e joias luxuosas. “Made plenty shit right out of two wrongs” é uma reviravolta irônica no ditado popular. “Wires were hit” significa que pagamentos ou transferências financeiras foram realizados com sucesso.